Hilfe   Registrieren   Community   Suchen
  Kalender   Heutige Beiträge   Chat

Zurück   Seiken Densetsu Community > Weitere Themen > Anime & Manga > Anime


Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
  #46 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 16:16
Benutzerbild von Doresh
/人 ◕ ‿‿ ◕人\
 
Registriert seit: 02/2005
Ort: Schöffengrund
Beiträge: 6.818
Doresh eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Zitat:
Zitat von Ryoko Ayanari Beitrag anzeigen
und um richtige aussprache der namen auch nich, dabei is das doch echt nich schwer...
aber ich denke die wissen nicht einmal das anime aus japan kommen

ach noch etwas, es ist erstaunlich aber sowohl wir deutsche als auch amis können WIRKLICH gut manga übersetzen, das sag ich aus erfahrung, besitze englische/amerikanische manga ja, weil die hier nich raus sind
Da geb ich dir recht. Schade nur, dass es hier so nen großen Unterschied zwischen den beiden Medien gibt - wobei, stellt euch vor, wenn auch alle Manga so seltsam wären...*schauder*

Und das mit den Namen find ich wirklich seltsam. Dabei brauchen die sich doch nur Ausschnitte aus dem Original-Anime anzugucken, und schon haben sie die korrekte Aussprache...
__________________
"The bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame."
(Hellsing)
"Who the hell do you think I am?!"
(Gurren Lagann)

Mit Zitat antworten
  #47 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 16:46
Benutzerbild von Lord Duran
β
 
Registriert seit: 07/2005
Ort: Bad Oeynhausen
Beiträge: 2.677

Standard

Hier kann man ja auch einmal die deutsche Synchronisation von Ranma 1/2 nennen:

Sasuke wird richtig ausgesprochen (die konnten es also mal!), Ryoga wird Dyoga ausgesprochen und Shampoo wird Zampo ausgesprochen.
__________________
Was yea ra chs hymmnos mea.
Mit Zitat antworten
  #48 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 16:53
Benutzerbild von Rief
Himmlischer
 
Registriert seit: 06/2006
Ort: Observatorium
Beiträge: 2.819
Rief eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

was ich lustig finde ist inuyasha

in der serie sprechen sie alles falsch aus, aber in den filmen, wo es exakt dieselben synchronsprecher sind sprechen sie es richtig aus
__________________
Lebe deine Träume!

Wir müssen nicht die Welt verändern, sondern uns selbst,vom Grunde unseres Herzens!

GameStylers Twitter

DRAGON QUEST QUIZ#1:
Wie hieß der Zenithia-Drache in seiner menschlichen Gestalt?
Antwort per PN oder GB
Mit Zitat antworten
  #49 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 17:13
Pollyanna is dead
 
Registriert seit: 08/2001
Ort: Mit einer Hand am Lichtschalter
Beiträge: 7.207
Standard

Man gibt sich heutzutage einfach weniger Mühe bei solchen Dingen. Vor kurzem hab ich mir noch das Opening von Freakazoid reingezogen, perfekt nahezu 1:1 übersetzt und passend in die Melodie. Heutzutage beispielsweise bei den Simpsons, kriegt man meistens deutsche Untertitel für die Lieder, die gerne mal Sinntechnisch in eine ganz andere Richtung gehen.

Aber auch über Zeichentrick hinaus greift dieses Problem. Kurzer Auszug aus der fünften Staffel Lost.

Englisch:
A: "I said put the gun down, Widmore!"
B: "Widmore? You are Charles Widmore?"

Deutsch:
A: "Ich sagte nimm die Waffe runter!"
B: "Widmore? Du bist Charles Widmore?"

Offensichtlich kann B in der deutschen Version Gedanken lesen, wenn er auf einen Namen reagieren kann, der nie genannt wurde.

Ich denke, heutzutage will jeder nur schnell fertig werden, seinen Gehaltsscheck einlösen und sich einen schönen Abend machen, auf Qualität legt man keinen wert mehr...
Mit Zitat antworten
  #50 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 17:23
Benutzerbild von Rief
Himmlischer
 
Registriert seit: 06/2006
Ort: Observatorium
Beiträge: 2.819
Rief eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

schonmal auf deutsch synchronisierte hentai gesehen?
ich glaube die nehmen dafür kinder die das synchronisieren, die stimmen quietschen wie schweine im stimmenbruch Oo
__________________
Lebe deine Träume!

Wir müssen nicht die Welt verändern, sondern uns selbst,vom Grunde unseres Herzens!

GameStylers Twitter

DRAGON QUEST QUIZ#1:
Wie hieß der Zenithia-Drache in seiner menschlichen Gestalt?
Antwort per PN oder GB
Mit Zitat antworten
  #51 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 18:21
Benutzerbild von Doresh
/人 ◕ ‿‿ ◕人\
 
Registriert seit: 02/2005
Ort: Schöffengrund
Beiträge: 6.818
Doresh eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Zitat:
Zitat von Ryoko Ayanari Beitrag anzeigen
was ich lustig finde ist inuyasha

in der serie sprechen sie alles falsch aus, aber in den filmen, wo es exakt dieselben synchronsprecher sind sprechen sie es richtig aus
Bei Filmen muss man das Budget auch nicht auf mehere Folgen verteilen, und anscheinend verlangen die Sprecher nen Bonus für korrektes-Namen-aussprechen

Zitat:
Zitat von Spade Beitrag anzeigen
Man gibt sich heutzutage einfach weniger Mühe bei solchen Dingen. Vor kurzem hab ich mir noch das Opening von Freakazoid reingezogen, perfekt nahezu 1:1 übersetzt und passend in die Melodie. Heutzutage beispielsweise bei den Simpsons, kriegt man meistens deutsche Untertitel für die Lieder, die gerne mal Sinntechnisch in eine ganz andere Richtung gehen.

Aber auch über Zeichentrick hinaus greift dieses Problem. Kurzer Auszug aus der fünften Staffel Lost.

Englisch:
A: "I said put the gun down, Widmore!"
B: "Widmore? You are Charles Widmore?"

Deutsch:
A: "Ich sagte nimm die Waffe runter!"
B: "Widmore? Du bist Charles Widmore?"

Offensichtlich kann B in der deutschen Version Gedanken lesen, wenn er auf einen Namen reagieren kann, der nie genannt wurde.
Bei Simpsons fällt mir auch negativ auf, dass die seit einiger Zeit gewisse Geräusche der Charaktere gar nicht mehr synchronisieren. Diese Geräusche sind eh nur so was wie Seufzer etc., aber man merkt seeeehr deutlich, wenn eine Folge kurz auf die amerikanische Tonspur springt.

Und dein Lost-Beispiel ist noch harmlos im Vergleich zu Heroes. Da haben es die deutschen Synchronierer (oder wie auch immer man die nennt ) etwas übertrieben, indem sie auch einen Japaner synchronisiert haben, der im Original kein einziges Wort englisch kann. Ist dann schon ein bisschen seltsam, wenn sein Kumpel für ihn übersetzen muss, wo er doch auch "englisch" spricht...

Oh, ich vergaß, Heroes lief doch auf RTL2, oder? Und wir wissen ja, wie sehr die Japanisch, mögen...

Zitat:
Zitat von Ryoko Ayanari Beitrag anzeigen
schonmal auf deutsch synchronisierte hentai gesehen?
ich glaube die nehmen dafür kinder die das synchronisieren, die stimmen quietschen wie schweine im stimmenbruch Oo
Glaub ich nicht viel anders als im Original, oder? Wobei die im Original doch n Stück älter sind...
Und danke für diesen Hinweis. Jetzt muss ich mein Inneres Auge waschen...
__________________
"The bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame."
(Hellsing)
"Who the hell do you think I am?!"
(Gurren Lagann)

Mit Zitat antworten
  #52 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 18:34
Pollyanna is dead
 
Registriert seit: 08/2001
Ort: Mit einer Hand am Lichtschalter
Beiträge: 7.207
Standard

Zitat:
Zitat von Ryoko Ayanari Beitrag anzeigen
schonmal auf deutsch synchronisierte hentai gesehen?
Die synchronisieren sowas? Da kann man ein Schwein auch grün anmalen, bevor man Koteletts daraus macht, es interessiert keinen wie gut oder schlecht es ist, man isst halt nur sein verdammtes Kotelett.
Mit Zitat antworten
  #53 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 20:44
Benutzerbild von Doresh
/人 ◕ ‿‿ ◕人\
 
Registriert seit: 02/2005
Ort: Schöffengrund
Beiträge: 6.818
Doresh eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Zitat:
Zitat von Spade Beitrag anzeigen
Die synchronisieren sowas? Da kann man ein Schwein auch grün anmalen, bevor man Koteletts daraus macht, es interessiert keinen wie gut oder schlecht es ist, man isst halt nur sein verdammtes Kotelett.
Aber du musst bedenken, dass so vielleicht mehr Leute die komplexe Handlung solcher Werke verfolgen können. Und ohne Untertitel kann man sich aufs Wesentliche konzentrieren
__________________
"The bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame."
(Hellsing)
"Who the hell do you think I am?!"
(Gurren Lagann)

Mit Zitat antworten
  #54 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 20:54
Benutzerbild von Rief
Himmlischer
 
Registriert seit: 06/2006
Ort: Observatorium
Beiträge: 2.819
Rief eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

ich schaue hentais wegen der story OO
ja, das glaubt mir natürlich eh wieder keiner'

naja, mittlerweile gibts von neuerem wohl keine synchros mehr, aber vieles alte, und da is die story im original meist schon müll
__________________
Lebe deine Träume!

Wir müssen nicht die Welt verändern, sondern uns selbst,vom Grunde unseres Herzens!

GameStylers Twitter

DRAGON QUEST QUIZ#1:
Wie hieß der Zenithia-Drache in seiner menschlichen Gestalt?
Antwort per PN oder GB
Mit Zitat antworten
  #55 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 22:19
Benutzerbild von Doresh
/人 ◕ ‿‿ ◕人\
 
Registriert seit: 02/2005
Ort: Schöffengrund
Beiträge: 6.818
Doresh eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Zitat:
Zitat von Ryoko Ayanari Beitrag anzeigen
ich schaue hentais wegen der story OO
ja, das glaubt mir natürlich eh wieder keiner
Im Vergleich mit westlichen Pornos geben sich Hentais richtig Mühe mit Plot, Charakteren etc.
__________________
"The bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame."
(Hellsing)
"Who the hell do you think I am?!"
(Gurren Lagann)

Mit Zitat antworten
  #56 (permalink)  
Alt 03.05.2009, 23:08
Benutzerbild von ECTO-1
Halbgott
 
Registriert seit: 05/2006
Ort: BerlinCity-
Beiträge: 322

Standard

Zitat:
Zitat von Doresh Beitrag anzeigen
Im Vergleich mit westlichen Pornos geben sich Hentais richtig Mühe mit Plot, Charakteren etc.

Hat man in den 70er hier doch auch
Da sind sogar richtig ,lustige Sachen bei rausgekommen.
Alles mit einem 'Augenzwinkern' und sehr viel Humor versehen,nicht so wie heute,wo vieles nur noch menschenverachtend ist,eigentlich ist das nicht meine Sprache(Wortwahl),aber das trifft's leider auf den Punkt.
Was die ganzen CSU-Opi's in den 70er so gemacht haben.--Ts-Ts-Ts-
Mit Zitat antworten
  #57 (permalink)  
Alt 04.05.2009, 12:40
oth oth ist offline
Ritter
 
Registriert seit: 10/2006
Beiträge: 41

Standard

Am besten wäre es, wenn die Anime's mit englischer Synchronisation sind
Mit Zitat antworten
  #58 (permalink)  
Alt 04.05.2009, 13:03
Benutzerbild von Rief
Himmlischer
 
Registriert seit: 06/2006
Ort: Observatorium
Beiträge: 2.819
Rief eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

ok, holt das richtschwert, wir müssen einen ketzer richten Oo
__________________
Lebe deine Träume!

Wir müssen nicht die Welt verändern, sondern uns selbst,vom Grunde unseres Herzens!

GameStylers Twitter

DRAGON QUEST QUIZ#1:
Wie hieß der Zenithia-Drache in seiner menschlichen Gestalt?
Antwort per PN oder GB
Mit Zitat antworten
  #59 (permalink)  
Alt 04.05.2009, 15:38
Benutzerbild von Doresh
/人 ◕ ‿‿ ◕人\
 
Registriert seit: 02/2005
Ort: Schöffengrund
Beiträge: 6.818
Doresh eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Zitat:
Zitat von oth Beitrag anzeigen
Am besten wäre es, wenn die Anime's mit englischer Synchronisation sind

Oh ja, die großen Vorbilder von RTL2 (was sinnlose Zensur bedeutet), die unpassende Synchronsprecher verwenden und noch dazu gerne alles ent-Japanisieren (etwa indem sie Reisbälle als Donuts bezeichnen Oo )...

Glaub mir, die einzig anständig synchronisierten Anime aus Amerika sind nicht für das Zielpublikum von RTL2 gedacht.
__________________
"The bird of Hermes is my name, eating my wings to make me tame."
(Hellsing)
"Who the hell do you think I am?!"
(Gurren Lagann)

Mit Zitat antworten
  #60 (permalink)  
Alt 04.05.2009, 19:15
Benutzerbild von Rief
Himmlischer
 
Registriert seit: 06/2006
Ort: Observatorium
Beiträge: 2.819
Rief eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

ja, die sandwich oder donut-onigiri

ich sag nur sanji und der lolli...


und warum geben die alten leuten oder allgemein leuten die im original ne stimme wie n bär haben immer son quietschen?

11. staffel pokemon, satoshis(ash) stimme is wie n bär OO
oder yamato und kouji bei digimon
__________________
Lebe deine Träume!

Wir müssen nicht die Welt verändern, sondern uns selbst,vom Grunde unseres Herzens!

GameStylers Twitter

DRAGON QUEST QUIZ#1:
Wie hieß der Zenithia-Drache in seiner menschlichen Gestalt?
Antwort per PN oder GB
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Deutsche Anime-Umsetzungen:Qualität oder Schund? 3x4|d3r4n Anime 17 03.05.2009 15:19
Wie oder besser wo befreit man Elektra? Urgl Secret of Mana 2 3 31.05.2005 15:36
Welchen FF-teil findet ihr besser FF7 oder FF8? M45ter Final Fantasy: Allgemeines 44 23.09.2003 19:00
SD3 besser auf PC oder SNES ? Nick_Kawasakie Secret of Mana 2 27 09.08.2003 20:27
Forumscript ohne php oder cgi Behemoth Software, Internet und Programmierung 11 12.08.2002 18:04


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 11:47 Uhr.


Powered by vBulletin® (Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.0)