Hilfe   Registrieren   Community   Suchen
  Kalender   Heutige Beiträge   Chat

Zurück   Seiken Densetsu Community > Weitere Themen > Schul- & Studienfragen > Literarisch-Künstlerisch


Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
  #1 (permalink)  
Alt 05.09.2006, 11:05
Benutzerbild von Luna
Roter Drache
 
Registriert seit: 09/2001
Ort: Freiburg und Kusel
Beiträge: 2.194
Standard Übersetzung Englisch-Deutsch

Hi,
bin von der Mutter meines Nachhilfeschülers gebeten worden, einen Text über den christlichen Zionismus ins Deutsche zu übersetzen. An einem Satz scheitere ich aber. Kann mir jemand helfen?

Der Text ist eine Erklärung von Kirchen aus Jerusalem gegen den christlichen Zionismus.

We further reject the contemporary alliance of Christian Zionist leaders and organizations with elements in the governments of Israel and the United States that are presently imposing their unilateral pre-emptive borders and domination over Palestine.

Wär lieb, wenn ihr mir schnell helfen könntet, ich wollte meine Übersetzung heut Nachmittag abgeben.
__________________
Estuans interius
ira vehementi

Sephiroth!
Mit Zitat antworten
  #2 (permalink)  
Alt 05.09.2006, 14:49
Benutzerbild von Masterflow
Voll begruncht!
 
Registriert seit: 08/2001
Ort: Essen
Beiträge: 2.446
Standard

Besser kann ichs net...hab schon seit 5 Jahren kein englisch mehr.

Zitat:
Wir weisen weiterhin das zeitgenössische Bündnis der Führer des christlichen
Zionismus und den Organisationen aus Teilen der Regierungen von Israel und von den
Vereinigten Staaten zurück, die momentan ihre einseitigen "pre-emptive borders"
und Herrschaft über Palästina erheben.
"pre-emptive borders" würde wortwörtlich übersetzt etwas wie Präventivgrenzen oder ähnlich heißen...
---> http://dict.leo.org/
__________________
Code:
  _(\_(\    (\_/)    _/)/)  
O(= ^.^=)  (=^-^=)  (=^~^=)o 

Geändert von Masterflow (05.09.2006 um 15:00 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3 (permalink)  
Alt 06.09.2006, 20:31
Benutzerbild von 3x4|d3r4n
Lord of the Flaim Kingdom
 
Registriert seit: 07/2002
Ort: Krakow(M-V)
Beiträge: 1.925
3x4|d3r4n eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Wo ihr schon dabei seid:

Was bedeutet "bayside" ?

Wenns wer weiß sagts bitte!

Bitte KEINE Wort-für-Wort Übersetzung,
das kann ich selbst.
__________________
"Viele die leben, verdienen den Tod.
Und manche, die sterben, verdienen das Leben.
Kannst du es Ihnen geben?
Dann sei auch mit einem Todesurteil
nicht so rasch bei der Hand. "
- J.R.R Tolkien

Mit Zitat antworten
  #4 (permalink)  
Alt 06.09.2006, 20:47
Benutzerbild von MicalLex
dances this mess around
 
Registriert seit: 08/2003
Ort: Bremen
Beiträge: 3.777
MicalLex eine Nachricht über ICQ schicken MicalLex eine Nachricht über Yahoo! schicken

Standard

Kannst du auch etwas mehr Kontext dazu posten. Ich schätze, dann wird die Übersetzung leichter und nicht so Wort für Wort...
__________________
I think I could last at least a week without someone to hold me.
Won't you hold me?
Mit Zitat antworten
  #5 (permalink)  
Alt 06.09.2006, 20:59
Benutzerbild von 3x4|d3r4n
Lord of the Flaim Kingdom
 
Registriert seit: 07/2002
Ort: Krakow(M-V)
Beiträge: 1.925
3x4|d3r4n eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

http://en.wikipedia.org/wiki/Bayside

Diese baysides.

Das sind dummerweise nicht die einzigen die es gibt,
deshalb kann ich das als eigennamen nicht verwenden.

Ich würds ja am liebsten mit Küstengegend oder so übersetzen
aber ich hätt gern ne Übersetung die auch zu 95% stimmt.
__________________
"Viele die leben, verdienen den Tod.
Und manche, die sterben, verdienen das Leben.
Kannst du es Ihnen geben?
Dann sei auch mit einem Todesurteil
nicht so rasch bei der Hand. "
- J.R.R Tolkien

Mit Zitat antworten
  #6 (permalink)  
Alt 06.09.2006, 21:04
Benutzerbild von MicalLex
dances this mess around
 
Registriert seit: 08/2003
Ort: Bremen
Beiträge: 3.777
MicalLex eine Nachricht über ICQ schicken MicalLex eine Nachricht über Yahoo! schicken

Standard

Wird aber irgendwas in die Richtung sein, wenn es nicht sogar genau das bedeutet. Küstengegend, -bereich, -streifen oder auch ganz einfach nur Küste.

Und als Kontext würde ich deinen Link kaum bezeichnen... Ich hatte eher zusammenhängende Sätze erwartet.
__________________
I think I could last at least a week without someone to hold me.
Won't you hold me?
Mit Zitat antworten
  #7 (permalink)  
Alt 06.09.2006, 21:11
Benutzerbild von 3x4|d3r4n
Lord of the Flaim Kingdom
 
Registriert seit: 07/2002
Ort: Krakow(M-V)
Beiträge: 1.925
3x4|d3r4n eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

Der wird auch nichts helfen, weils Nachrichten waren, ohne Bild.
Aber Ok dann nehm ich jetzt einfach Küstenbereich.

Aber ich hab nur mal so zum spaß bei Google bildersuche "bayside"
eingegeben und da is dann nen hafenbecken mit schiffen o_O
__________________
"Viele die leben, verdienen den Tod.
Und manche, die sterben, verdienen das Leben.
Kannst du es Ihnen geben?
Dann sei auch mit einem Todesurteil
nicht so rasch bei der Hand. "
- J.R.R Tolkien

Mit Zitat antworten
  #8 (permalink)  
Alt 10.09.2006, 14:51
Benutzerbild von Luna
Roter Drache
 
Registriert seit: 09/2001
Ort: Freiburg und Kusel
Beiträge: 2.194
Standard

Zitat:
Zitat von Masterflow
Besser kann ichs net...hab schon seit 5 Jahren kein englisch mehr.
Hat mir aber trotzdem geholfen! Danke!
__________________
Estuans interius
ira vehementi

Sephiroth!
Mit Zitat antworten
  #9 (permalink)  
Alt 01.12.2012, 10:17
Newbie
 
Registriert seit: 11/2012
Beiträge: 1

Standard

Hallo ich habe hier auch noch eine Version gefunden von der Übersetzung Englisch Deutsch : Wir lehnen weitere zeitgenössische Allianz der Christian Zionist Führer und Organisationen mit Elementen in den Regierungen von Israel und den Vereinigten Staaten, die derzeit ihre einseitige präventiven Grenzen und die Herrschaft über Palästina auferlegen.

Geändert von Masterflow (01.12.2012 um 10:39 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
SoM Deutsch anders als SoM Amerikanisch/Englisch? Nocturn|Shad Secret of Mana 15 09.10.2006 20:05
BoF 3 | deutsch oder englisch? RawStar Breath of Fire 4 14.07.2006 10:07
[ERLEDIGT]Dragon Quest/Warrior 1-3 fürs SNES(Deutsch oder Englisch) Digedag Rom-Anfragen 3 09.01.2006 21:57
GS 2 Englisch/Deutsch Sajima Golden Sun 7 09.05.2004 19:24
SOM Deutsch - Englisch Beruga Secret of Mana 2 11.03.2004 15:03


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 08:10 Uhr.


Powered by vBulletin® (Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.0)