Hilfe   Registrieren   Community   Suchen
  Kalender   Heutige Beiträge   Chat

Zurück   Seiken Densetsu Community > Video- & PC-Spiele > Seiken Densetsu > Secret of Mana


Antwort
 
LinkBack (1) Themen-Optionen Ansicht
  1 links from elsewhere to this Post. Click to view. #1 (permalink)  
Alt 12.04.2015, 20:12
Benutzerbild von RedScorpion
Mächtiger Krieger
 
Registriert seit: 12/2009
Beiträge: 143

Standard SOM 1 nach original Übersetzung

Ich hab momentan den englischen und deutschen Dump vom SOM1 da.

Projektdatei:

https://docs.google.com/spreadsheets...it?usp=sharing

Da ja die Abweichungen echt große sind was die Übersetzung angeht, wollte ich euch Fragen ob ihr Interesse daran habt das Game ein neuen Touch zu geben? Gerade auch die NPC Namen sind ja echt deutlich eingedeutscht!

Gruß

red

Geändert von RedScorpion (27.04.2015 um 19:33 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2 (permalink)  
Alt 12.04.2015, 20:50
Benutzerbild von barmut
Manaheld
 
Registriert seit: 09/2003
Ort: Arnsberg-Neheim
Beiträge: 1.474
barmut eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

von mir aus gerne
am besten mit den org. jap. namen
__________________
mein facebook acc: https://www.facebook.com/Dunkeldorn

ich vermisse unseren kleinen uhu immer mehr

vote rain for admin

http://darkorbit.bigpoint.com/?aid=2...392&lang=de_DE
Mit Zitat antworten
  #3 (permalink)  
Alt 12.04.2015, 21:24
Benutzerbild von Tenwo
Manaheld
 
Registriert seit: 08/2003
Ort: Hatter Stinkmorchel
Beiträge: 1.293
Standard

So lange der Leuchtturmwärter dann nicht RedScorpion heißt...

Nee, das klingt schon ganz reizvoll. Wie genau hast Du Dir das gedacht? Suchst Du nach Mithelfern?
__________________
Übrigens hat sich gezeigt, dass in den meisten Fällen die Turtle-Jungs dich da raus holen.
------------------------------------------------------
Mit Zitat antworten
  #4 (permalink)  
Alt 12.04.2015, 21:31
Benutzerbild von Sawyer
Manaheld
 
Registriert seit: 11/2009
Ort: Köln
Beiträge: 1.185

Standard

Unbedingt!
Alter Charme hin oder her, Heute kann ich mir die Übersetzung nicht mehr antun.

Nur diesmal biete ich mich nicht als Tester an, hat schon bei DQ3 nicht so geklappt wie ich wollte.
Trotzdem habt ihr da n Super Job gemacht =]
Mit Zitat antworten
  #5 (permalink)  
Alt 12.04.2015, 23:08
Benutzerbild von RedScorpion
Mächtiger Krieger
 
Registriert seit: 12/2009
Beiträge: 143

Standard

Also ich hab quasi folgendes momentan. Ich hab eine entschlüsselte SOM1 Version der Englishen VWF von FuSoYa's Niche - SoM VWF Edition Introduction

Hier mal ein Vergleich: 1. Deutsch 2. Englisches Orginal 3. Englische VWF Version von Fusoya.

 
<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Jungs![NewLine]
</Text>
<Text> Wartet </Text>
<Text>auf mich!</Text>
<Text> Heeey!</Text>
<Text>TOM:Sei still! Wenn der[NewLine]
Dorfälteste uns hier[NewLine]
entdeckt, wird er böse.</Text>
<Text>TIM:Vielleicht sollten wir[NewLine]
besser woanders spielen.[NewLine]
Es soll hier spuken!</Text>
<Text>TOMu glaubst wohl alles![NewLine]
Die Erwachsenen wollen uns[NewLine]
doch nur Angst machen!</Text>
<Text> Meine Oma hat etwas von[NewLine]
einem glänzenden Gegenstand am Wasserfall erzählt…</Text>
<Text>TIM:Vielleicht ist das ein[NewLine]
Schatz! Kommt, den müssen[NewLine]
wir finden!</Text>
<Text>[name_00]:Hiiilfe! Ich falle!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>


 
<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Guys![NewLine]
</Text>
<Text> Wait </Text>
<Text>up!</Text>
<Text> Aaaaaah!</Text>
<Text>ELLIOTT:Shh! Be quiet![NewLine]
The Elder will find us[NewLine]
here and he'll be mad!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>TIMOTHY:Yeah. We're not[NewLine]
supposed to be here.[NewLine]
There's a ghost around!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>ELLIOTT:Ha! Do you really[NewLine]
believe that? People say[NewLine]
that to scare us!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text> But I heard Grandma say[NewLine]
something about a shiny[NewLine]
object near the falls.</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>TIMOTHY:That must be some[NewLine]
kind of treasure![NewLine]
We have to find it!</Text>
<Text>[name_00]:Help! I'm falling!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>


 
<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Guys![NewLine]
</Text>
<Text> Wait </Text>
<Text>up!</Text>
<Text> Aaaaaah!</Text>
<Text>Elliott:Shh! Be quiet! The Elder will[NewLine]
be furious if he finds out we[NewLine]
went up here alone!</Text>
<Text>Timothy:Yeah, haven't you heard[NewLine]
the stories about this place?[NewLine]
There's a ghost around!</Text>
<Text>Elliott:Ha! Did you really believe[NewLine]
that ghost story last night? The[NewLine]
adults just said that to scare us!</Text>
<Text> But I did hear Grandma say[NewLine]
something about a shiny object[NewLine]
near the falls.</Text>
<Text>Timothy:That must be some kind[NewLine]
of treasure! We have to find it!</Text>
<Text>[name_00]:Help! I'm falling!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>


Ich dachte, man könnte das Script an sich einfach mal so ändern wie es eventuell gedacht war. Auch was die Übersetzung angeht. Klar wäre ein Jap -> Deutsch das Beste, aber hey! ,)

Ich hab auch gelesen das jemand wohl vor hatte, vielleicht auch schon durch ist damit, das Jap Script ins Englische neu zu übersetzen!

Leuchtturmwärter ? HÖÖÖ?? HÄÄÄ?

Gruß

red
Mit Zitat antworten
  #6 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 11:22
Benutzerbild von Biquinho
Fachteam "Spruch der Woche"
 
Registriert seit: 02/2009
Ort: Fluffyland ♥
Beiträge: 1.378
Standard

Zitat:
Zitat von RedScorpion Beitrag anzeigen
Leuchtturmwärter ? HÖÖÖ?? HÄÄÄ?
Bin mir gerade nicht sicher ob du die Frage ernst meinst

In SoM gibt es doch die eine Insel, die nur mit Lufti erreichbar ist, auf der ein Leuchturm steht.
An sich ist diese Insel völlig nutzlos, warum auch immer.
Ganz oben auf dem Leuchtturm steht ein NPC, der vom Übersetzer Claude M. Moyse kurzerhand "Claude" genannt wurde.
Er hat sozusagen ein kleines Monument für sich selbst geschaffen.
Dafür (bzw. für so einige Übersetzungen) hat er viel Kritik einstecken müssen.
Tenwo hat dich gewarnt
Edit: Hier ein Link dazu. Spades Beitrag ist ganz interessant.

Ansonsten finde ich das auch sehr interessant.
Mir fehlt allerdings die Zeit um mithelfen zu können.
__________________
Das Spruch der Woche Team sucht immer noch nach Verstärkung!
Ursprungsthread: Click
Gerne per PM an mich :)
Mit Zitat antworten
  #7 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 14:33
Benutzerbild von saryakan
SHADILAY
 
Registriert seit: 01/2005
Beiträge: 2.365
saryakan eine Nachricht über Skype™ schicken

Standard

Solange Pogopuschel Pogopuschel bleiben und nicht plötzlich zu Beißhasen oder ähnlichem werden, fände ich das ganz nicht schlecht.
Besonders die Namen der NSCs haben mich immer ein wenig gestört.
Die sind fast so wie wenn der Spielleiter bei einer PnP Runde sich n Namen für einen NSC ausm ***** ziehen muss und dann kommen da Namen wie Hans Wurst dabei raus. <.<
__________________
Klinka Imra Miryon Tin Qua

4:1:2.5

Free Kekistan!

Kein Wort ist Illegal

Geändert von saryakan (13.04.2015 um 20:08 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 17:47
Legende
 
Registriert seit: 10/2002
Beiträge: 886

Standard

Pogopuschel heißen ja auch in Seiken 1 Pogopuschel
Mit Zitat antworten
  #9 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 19:09
Benutzerbild von RedScorpion
Mächtiger Krieger
 
Registriert seit: 12/2009
Beiträge: 143

Standard

Ja, also das es soweit geht dachte ich nicht. Das soll schon so bleiben. Ob ich aus Claude nun RedScorpion mache, mag ich mal zu bezweifeln... Wie wäre es mit jemanden anderen. Ka wer! Hat das ne Bewandnis?

Geändert von RedScorpion (13.04.2015 um 19:16 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #10 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 19:12
Benutzerbild von Sawyer
Manaheld
 
Registriert seit: 11/2009
Ort: Köln
Beiträge: 1.185

Standard

Ja wenn, dann ja wohl "Koichi Ishii", dem Vater von Seiken Densetsu =]
Mit Zitat antworten
  #11 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 19:18
Benutzerbild von RedScorpion
Mächtiger Krieger
 
Registriert seit: 12/2009
Beiträge: 143

Standard

Hab die beiden Dialoge mal rausgesucht! CLAUDE:Ich bin Claude, der Leuchtturmwärter! Das Korallenriff im Nordosten ist der versunkene Kontinent. Doch schon bald werden der Kontinent und die Mana Festung auferstehen! Unsere Vorfahren haben wirklich wunderbare Arbeit geleistet! I'm Pecard, caretaker of this lighthouse. To the northeast is a coral reef. Under it lies a sunken continent. The Mana Palace is really a switch that will refloat the continent! The power of the ancients must have been incredible!
Mit Zitat antworten
  #12 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 19:43
Benutzerbild von Sawyer
Manaheld
 
Registriert seit: 11/2009
Ort: Köln
Beiträge: 1.185

Standard

Ein wenig wie Stille Post... der Text wird immer weiter verfälscht.
Mit Zitat antworten
  #13 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 20:15
Benutzerbild von barmut
Manaheld
 
Registriert seit: 09/2003
Ort: Arnsberg-Neheim
Beiträge: 1.474
barmut eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

ist aber nunmal leider so

hm wenn du nen neuen namenfür tantallus brauchst biete ich meinen gerne an grins
__________________
mein facebook acc: https://www.facebook.com/Dunkeldorn

ich vermisse unseren kleinen uhu immer mehr

vote rain for admin

http://darkorbit.bigpoint.com/?aid=2...392&lang=de_DE
Mit Zitat antworten
  #14 (permalink)  
Alt 13.04.2015, 20:45
Benutzerbild von saryakan
SHADILAY
 
Registriert seit: 01/2005
Beiträge: 2.365
saryakan eine Nachricht über Skype™ schicken

Standard

Aber nur, wenn dann seine Textboxen dann bar jeglicher Zeichensetzung und Groß/Kleinschreibung sind.
__________________
Klinka Imra Miryon Tin Qua

4:1:2.5

Free Kekistan!

Kein Wort ist Illegal
Mit Zitat antworten
  #15 (permalink)  
Alt 14.04.2015, 00:08
Benutzerbild von barmut
Manaheld
 
Registriert seit: 09/2003
Ort: Arnsberg-Neheim
Beiträge: 1.474
barmut eine Nachricht über ICQ schicken

Standard

gerne bzw besser so als wenn er die cannonies im barmuts ändert grins ich glau dann würden einige hier öfters mit dem kopf aufen schreibtisch haun
__________________
mein facebook acc: https://www.facebook.com/Dunkeldorn

ich vermisse unseren kleinen uhu immer mehr

vote rain for admin

http://darkorbit.bigpoint.com/?aid=2...392&lang=de_DE
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an


LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://www.sdc-forum.de/secret-of-mana/37395-secret-of-mana-1-original-ubersetzung.html
Erstellt von For Type Datum
Untitled document This thread Refback 23.04.2015 13:17

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Nach CDU-Wahlschlappe in NRW - Kanzlerin Merkel entlässt Röttgen – Altmaier wird Nach SDC-News News: Diskussionen 6 21.05.2012 10:57
Original Song? Ashura Off-Topic 2 20.07.2010 18:25
Übersetzung ??? ##Neo## SDC: Zu diesem Forum 4 08.05.2004 23:04
Original Artikel!! JesusHimself SDC: Zu diesem Forum 3 14.08.2003 13:52
Emulation vs. Original Dinesor Secret of Mana 60 23.04.2003 17:07


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 15:14 Uhr.


Powered by vBulletin® (Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.0)