Nochmal zum Patchen

Hannsche

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
07.11.2003
Beiträge
119
Ich bin noch etwas verwirrt.

Wenn man auf ein Rom eine Übersetzung patchen will, dann sollte man doch eigentlich immer auch die Originalrom nehmen, die der Übersetzer genommen hat, gelle?

Also wenn ein japanisches Spiel in's Englische übersetzt wurde, dann muß ich den Englisch-Patch auf das japanische Spiel patchen.
Wenn jetzt aber ein Spiel gar in's Deutsche übersetzt wurde, kann man doch davon ausgehen, daß da fast immer die englische Version als vorlage übersetzt wurde, nicht wahr. Ich Ich glaube es gibt kaum eine deutsche Übersetzung, die direkt aus dem japanischen gemacht wurden.

Das würde heißen, daß ich in dem Fall die deutsche Übersetzung auf die englische Rom patchen muß. Oder soll ich dann auch die japanische (original) Rom nehmen?

Wie kann man sicher sein welche ROM die Übersetzer als Vorlage hatten?

Und was passiert, wenn man eine deutsche Übresetzung auf eine japanische Rom patcht, obwohl die englische Version als Vorlage genommen wurde? Ist das sogar besser (was ich mir nicht vorstellen kann)?
 

Ashrak

Nachtmahr
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
14.10.2001
Beiträge
3.228
Das übersetzen von ROM's läuft so ab:

Für jeden Buchstaben in Rom wird ein anderer gesetzt, also darf man kein einziges Zeichen mehr verwenden, als die die das Spiel ursprünglich erschaffen haben(nehmen wir mal als Beispiel Secret of Mana). In der englischen Version stand statt "Spiel speichern" wahrscheinlich so etwas wie "Save", dafür mussten an anderen Stellen des Spiels entsprechend viele Buchstaben abgezogen werden, weil da sonst ein Fehler wie z. B. "iel speiche" stehen würde.

Demnach müsstest du also von Originalversionen (ungepatche) jede hernehmen können, ziemlich egal ob Englisch oder Japanisch :tja:.
 
OP
OP
H

Hannsche

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
07.11.2003
Beiträge
119
In der Kürze liegt die Würze ... ?

Das ist interessant.

Es ist also nicht unbedingt wichtig, daß die Buchstaben im Textfenster übereinstimmen bzw. die Sätze die gleiche Länge haben sondern daß in der Gesamtbilanz des ganzen Spiels die Zahl der vorgebenen Zeichenanzahl nicht überschritten wird?
Innerhalb des Spiels kann die Länger der Dialoge varieren.
Somit kann eine Übersetzung nicht länger sein als die Originalversion, höchstens kürzer?

So gesehen ist das ja gemein, weil die Japaner haben doch für jede Silbe eín Zeichen und wir "nur" für jeden Buchstaben. D.h. die Übersetzungen in romanische Sprachen haben zwangsläufig einen Verlust an Inhalten zufolge, weil sich die romanischen Übersetzer knapper ausdrücken müssen als die Japaner?

Vielleicht ist das ja der Grund, warum so manche Stadtbewohner die man ansprechen kann, immer nur ein kurzes "Hallo!" rauslassen, vielleicht sagen die ja in japanischer Sprache viel mehr - oder zumindest tiefgründiger...
 
OP
OP
H

Hannsche

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
07.11.2003
Beiträge
119
Damien schrieb:
Das übersetzen von ROM's läuft so ab:

Für jeden Buchstaben in Rom wird ein anderer gesetzt, also darf man kein einziges Zeichen mehr verwenden, als die die das Spiel ursprünglich erschaffen haben(nehmen wir mal als Beispiel Secret of Mana). In der englischen Version stand statt "Spiel speichern" wahrscheinlich so etwas wie "Save", dafür mussten an anderen Stellen des Spiels entsprechend viele Buchstaben abgezogen werden, weil da sonst ein Fehler wie z. B. "iel speiche" stehen würde.

Demnach müsstest du also von Originalversionen (ungepatche) jede hernehmen können, ziemlich egal ob Englisch oder Japanisch :tja:.
Komischerweise besteht aber Cyan darauf, daß man zum Patchen einer deutschen Übersetzung auf jeden Fall die englische ROM nehmen soll, so ganz egal scheint es dann doch nicht zu sein...
Müßte also demnach theoretischerweise bei jedem Patch auch stehen, welche Originalrom zum patchen genommen werden soll?
 

Spade

Pollyanna is dead
Mitglied seit
25.08.2001
Beiträge
7.208
natülich muss man die englische version nehmen wenn der Patch mit der englischen Version gemacht wurde. Schließlich werden mit dem Patch sozusagen die Buchstaben der englischen version durch die Buchstaben der deutschen version ersetzt. Im japanischen aber sind ja ganz andere Buchstabenkonstellationen.
Schlagt mich wenn ich Müll rede. ^^
 
OP
OP
H

Hannsche

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
07.11.2003
Beiträge
119
Spade schrieb:
natülich muss man die englische version nehmen wenn der Patch mit der englischen Version gemacht wurde. Schließlich werden mit dem Patch sozusagen die Buchstaben der englischen version durch die Buchstaben der deutschen version ersetzt. Im japanischen aber sind ja ganz andere Buchstabenkonstellationen.
Schlagt mich wenn ich Müll rede. ^^
Aha, das war ja auch meine allererste Frage. Also ist es nicht egal, welche Rom ich zum Patchen nehme....

Also war oben die erste Antwort nicht wirklich richtig..?
 
Oben