Secret of Mana 2 SOM2 Scriptdump?

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
147
Grüße,

ich wollte mal Fragen ob jmd von euch schonmal den deutschen ROM soweit mit SNES Edit berarbeitet hat, das man die Text dumpen konnte?

Oder ob jemand den Dump des Textes schonmal irgendwo im NEtz gefunden hat?

Danke für eure Antworten

Gruß

red
 

Masterflow

Newbie
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
27.08.2001
Beiträge
2.457
Soweit ich weiss hat die G-Trans Gruppe den nicht öffentlich gemacht.

Ich hab schonmal ein wenig mit dem ROM rum gespielt, aber bei den Texten konnte ich die, ich glaube Huffman Codierung, irgendwie nicht erkennen. Um genau zu sein wollte ich mir die Bugs genauer angucken und schauen ob dort einfach nur ein paar Pointer oder so falsch gesetzt sind. Aber den ganzen Aufbau wieder im Geiger Debugger zu erarbeiten, weiss nicht... da hatte ich dann keine Lust mehr zu.

SNES Edit ist auf jeden Fall der falsche Weg, der kann mit sowas nicht umgehen.

Man müsste mal bei Terminus anklopfen, von denen kam damals das Know How über die Komprimierung zu G-Trans. Falls von denen noch jemand zu erreichen ist.
 
OP
OP
RedScorpion

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
147
Huffman Codierung? Ist die dann extra damals eingebaut wurden beim Übersetzen, oder war die in der JAP/US Version auch schon drin.

Ich meine, ich hab hier das Tool von Magno aus Spanien um das SOM2 Rom in der gepatchten US Version bzw. Spanischen Version zu entcrypten.

So wie ich das sehe, gibt es da aber bisher nur was mit DTE!

Ich würde den Text ja auch weiter selbst übersetzen, um eine Bugfrei Version von SOM2 zu bekommen und aber den vorhanden Text zu nehmen, wäre sicherlich leichter.

Gruß

red


P.S: Wenn sich nur mal so 10 Leute finden würden, die das Script einfach mal schnell mit Übersetzen, aber NEEE! Juckt ja keinen mehr!
 
Zuletzt bearbeitet:

Rief

Himmlischer
Mitglied seit
04.06.2006
Beiträge
2.819
Wieso auch, es gibt eine sehr gute deutsche Übersetzung
Ganz ehrlich, würd ich sowas können würde ich meine Zeit nicht mit bereits übersetzten ROMs verschwenden, sondern etwas das es noch nicht auf deutsch gibt übersetzen
 

deeveedee

Überzeugte Spaßbremse
Mitglied seit
24.08.2001
Beiträge
2.592
Wieso auch, es gibt eine sehr gute deutsche Übersetzung
Ganz ehrlich, würd ich sowas können würde ich meine Zeit nicht mit bereits übersetzten ROMs verschwenden, sondern etwas das es noch nicht auf deutsch gibt übersetzen
Weil wie RedScorpion bereits schrieb, die deutsche Version verbuggt ist.
Und ich wäre auch froh wenn es eine Bugfreie Version geben würde.
Nur sind meine Rom-Hacking-Kenntnisse auf ein Minimum das nicht helfen kann.

Und mit meinen Englisch würde auch keine gute Übersetzung zustande kommen. Schade, denn SoM2 muss einfach als ordentliche Version exestieren. G-Trans hat es ja leider nie geschafft eine 100%ig Bugfreie Version zu erstellen.
 

Masterflow

Newbie
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
27.08.2001
Beiträge
2.457
Huffman Codierung? Ist die dann extra damals eingebaut wurden beim Übersetzen, oder war die in der JAP/US Version auch schon drin.

Ich meine, ich hab hier das Tool von Magno aus Spanien um das SOM2 Rom in der gepatchten US Version bzw. Spanischen Version zu entcrypten.
Nein, die war schon immer drin. Neill Cortett hatte die damals geknackt.

Wie genau das Tool von Magno vorgeht weiss ich nicht, meld dich doch einfach mal per ICQ oder so bei mir... Da können wir mal detaillierter quatschen.

Von einer kompletten Neuübersetung würde ich abraten, die Version von G-trans ist eigentlich ganz gut und auch etabliert. Zuviel Arbeit, die meiner Meinung nach verschwendet wäre, da setz dich lieber an Gunman's Proof :D

Ich würd lieber versuchen die Bugs auf bestehender Version zu fixen, sind ja nur ne Hand voll.
 

Artemis

Ehrenuser
Mitglied seit
20.02.2008
Beiträge
1.744
Ich denke auch, dass es besser ist, die Bugs der bestehenden Version zu beheben.

Vor allem, weil es bei SD3 je nach Charakterwahl so viele verschiedene Fälle gibt, bei denen man Extra-Dialoge beachten muss. Da können sich schnell irgendwelche kleinen Fehler einschleichen, die dann beim Testen übersehen werden, weil es eben irgendein Spezialfall ist.

Den Code entschlüsseln muss man so oder so, aber von einer bestehenden Version auszugehen, die zu 99% funktioniert, ist in dem Fall doch wesentlich effizienter als noch mal komplett neu anzufangen, oder?
 
OP
OP
RedScorpion

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
147
Erstmal danke für die Antworten von euch allen. KLAR ist es so das die G-Trans Übersetzung gut gelungen ist. Aber mir reicht das einfach nicht. Für mich ist diese Version von G-Trans nicht das NonPlusUltra, ich geh sogar soweit zu sagen das es von Leuten gemacht wurden ist, die nur durch mehr Halbwissen, ausprobieren und Geigernutzung versucht haben ein Game abzuliefern. Ich weiss nicht wie es in einem solchen Projekt zu so einer unmenge Bugs kommen kann. Das mir wirklich ein Rätsel.

UND genau DAS ist die Motivation die ich bei diesem Projekt habe. Ich habe die Möglichkeit via dem Tool von Magno eine bessere Version zu machen. Selbst wenn es ewig dauert, aber das mein Baby! Es wird der Tag kommen das die Version fertig ist, und dann wird keiner mehr von Bugs sprechen!

@Masterflow: Ich hab dich im ICQ geadded. Des Weiteren habe ich die Huffmann Codierung im Tool auch gefunden.

Was Gunman´s Proof angeht... ist das nichtmal annährend mit SOM2 ins Verhältnis zu setzen. Gunman hat 21k Textdaten, SOM das 20 fache!
Wenn ich wollen würde, wäre die Übersetzung schon in 2 Wochen vom Tisch, aber das eher ein Nebenprojekt von mir.

Mfg

red

P.S. Ich will nicht sagen das ich der Ultra SNES ROmhacker bin, und die Leute von G-Trans können ja nischts für die Bugs, aber so richtig verantwortlich dafür hat sich bei dennen keiner gefühlt, oder?
 

Artemis

Ehrenuser
Mitglied seit
20.02.2008
Beiträge
1.744
Um welche Bugs geht es denn genau?

Soweit ich weiß, gibt es doch nur ein paar wenige Bugs wie hier aufgelistet.

Ich schätze mal, diese Bugs sind einfach irgendwie beim Betatesten übersehen worden, was teilweise wohl auch daran liegt, dass bestimmter Text einfach nur bei einer ganz speziellen Charakterkombination vorkommt.

Und bestimmt hat es auch einige Zeit gedauert, bis die Bugs das erste Mal auftraten und gemeldet wurden. Vielleicht waren die Leute von G-Trans dann nicht mehr so in der Materie drin oder waren einfach mit anderen Dingen beschäftigt, sodass die Bugs nicht mehr so einfach gefixt werden konnten.

Aber wenn 99% der Dialoge perfekt funktionieren und bis auf diese aufgelisteten Bugs keine weiteren größeren Fehler auftreten, dann weiß das Team von G-Trans schon, was es tut. Von Halbwissen zu reden finde ich da schon etwas übertrieben. Und es sei denn, du willst auch etwas an den anderen Dialogen ändern, was spräche denn dagegen, mit der bestehenden Version zu arbeiten und dort die Bugs zu fixen?
 

Masterflow

Newbie
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
27.08.2001
Beiträge
2.457
Jo das sind im groben die Bugs, also welche ich grau markiert habe. Erwähnenswert wäre noch das man den Debugraum in der deutschen Version nicht nutzen kann. Das liegt aber vermutlich daran das der damals nicht so bekannt war. Ein paar wenige Stellen gibt es wo mal was falsch geschrieben ist oder der Text überläuft. Meist aber an Punkten die man normal selten zu Gesicht bekommt.

Die Tests waren eigentlich sehr ausführlich damals. Das Problem war eher das mit nem Bugfix sich neue Fehler eingeschlichen haben.
 
Oben