Klar..es kann kaum wer japanisch.
Aber man ist hier ja auch nichts gewohnt,daher denken viele,unsere Syncros seien perfekt..
Ich als Kennerin englischer Fansubs(Untertitel von Fans für Fans, oft sogar mit luxuriöser Erklärung für uns im Deutschen schwer übersetzbarer Witze oder Gebrauchswörter!) könnt bei der Vergötterung deutscher Syncronsprecher manchmal echt meinen Nebenmann um ne Kotztüte bitten, daviele Charas wie Z.B. Paradebeispiel Ranma,Kamui oder auch Inu Yasha, völlig ihre Rolle verfehlt haben.
So peinliche Schnitzer sollten doch grad bei Hauptcharas nicht passieren.
Es wundert mich,dass bei so miserabler Qualität(Schnitte,ausgetauscht-,Fehlende OP und ED Songs, sowie Trailer und Werbepausenbildschirme*Auch Eyecatchs genannt*), überhaupt noch wer vor der Glotze sitzt und sich das antut.
Ich selber verbrate genau deswegen mein Geld meist für DVds oder Soundtracks aus dem Ausland...
Scheiss auf die Importkosten,ich will Qualität!
Und wenn die kostet, gönn ich mir halt weniger..aber dafür dann eben etwas,wovon ich mehr hab als von Wutanfällen und sinnlos verplemperter Zeit bei einer lieblosen Übersetzung..und gelangweilten Sprechern in der Glotze.
Ein Hoch auf Import-Shops!