3x4|d3r4n
Lord of the Flaim Kingdom
- Mitglied seit
- 02.07.2002
- Beiträge
- 1.925
Wie der Titel schon sagt,:deutsche Anime Umsetungen:Qualität oder Schund so lautet das Thema.
kleiner Diskusionsansporn:WEIß KREUZ DVD
hier hat beim Realese die Umsetzungsqualität deutlich gelitten und das nicht nur bei der Sprachumsetzung: oder wisst ihr wie man ein gebinde windet?oder das der Spruch "gut gebrüllt Löwe" kurzerhand zu "Heuten wird es durch einen anderen gebrüllt"gemacht wurde,um nur einige zu nennen.Unverständlich?kein Wunder!
Bei der Übersetzung scheinen mir Profis am Werk gewesen zu sein ein:
WIe seht ihr das ,nicht nur in deisem Fall?Schund?(Wie im Falle Weiß kreuz)
Seid ihr bereit länger auf eine Umsetzung zu warten?oder zieht ihr eine schnelle Lokalisierung vor?
Wie steht ihr zu den Lokalisierungen,die z.B. mTV mit neuen Soundtracks zu VoE,City Hunter oder Golden Boy durchgeführt hat?
kleiner Diskusionsansporn:WEIß KREUZ DVD
hier hat beim Realese die Umsetzungsqualität deutlich gelitten und das nicht nur bei der Sprachumsetzung: oder wisst ihr wie man ein gebinde windet?oder das der Spruch "gut gebrüllt Löwe" kurzerhand zu "Heuten wird es durch einen anderen gebrüllt"gemacht wurde,um nur einige zu nennen.Unverständlich?kein Wunder!
Bei der Übersetzung scheinen mir Profis am Werk gewesen zu sein ein:
WIe seht ihr das ,nicht nur in deisem Fall?Schund?(Wie im Falle Weiß kreuz)
Seid ihr bereit länger auf eine Umsetzung zu warten?oder zieht ihr eine schnelle Lokalisierung vor?
Wie steht ihr zu den Lokalisierungen,die z.B. mTV mit neuen Soundtracks zu VoE,City Hunter oder Golden Boy durchgeführt hat?