Kleine umfrage zu Deutschen übersetzung von Secret of Mana 2018

Miku90

Ritter
Mitglied seit
26.08.2017
Beiträge
30
Ich persönlich nicht. Ist zwar Nostalgie aber mittlerweile kann ich die Lindenstraße oder sonstige "lustige" Sachen nicht mehr lesen.

Bis auf Pogopuschel kann alles in Richtung Original.
 
Mitglied seit
21.05.2011
Beiträge
163
Ich bin ein wenig zwiegespalten. Auf einer Seite wünsche ich mir – aus Nostalgie – die alte Übersetzung zurück, auf der anderen Seite stört es mich nicht. Ich kenne ein wenig die Hintergründe zur neuen Übersetzung, bzw. habe ich hier und da starke Vermutungen, warum der Pogopuschel halt nicht mehr Pogopuschel heißt.

Die "lustigen" Sachen gehören zu SoM für mich genauso dazu, wie die restliche Story. Mit dem Remake habe ich aber ein paar andere Probleme, die glaube ich auch anderer Stelle im Forum behandelt werden könnten.
 

Ashrak

Nachtmahr
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
14.10.2001
Beiträge
3.050
Ich bin ein wenig zwiegespalten. Auf einer Seite wünsche ich mir – aus Nostalgie – die alte Übersetzung zurück, auf der anderen Seite stört es mich nicht. Ich kenne ein wenig die Hintergründe zur neuen Übersetzung, bzw. habe ich hier und da starke Vermutungen, warum der Pogopuschel halt nicht mehr Pogopuschel heißt.

Die "lustigen" Sachen gehören zu SoM für mich genauso dazu, wie die restliche Story. Mit dem Remake habe ich aber ein paar andere Probleme, die glaube ich auch anderer Stelle im Forum behandelt werden könnten.
Jetzt bin ich interessiert: erleuchte uns diese Hintergründe bitte! Denn persönlich kann ich absolut nicht nachvollziehen, warum der Pogopuschel nicht mehr Pogopuschel heißt. Ich meine, Witze wie die Lindenstraße sind zwar strittig (ich selbst habe kein Problem damit), aber doch nicht der absolut kultige Puschel. :/
 
Mitglied seit
21.05.2011
Beiträge
163
Jetzt bin ich interessiert: erleuchte uns diese Hintergründe bitte!
Das was ich so mitbekommen habe – von der kompletten Übersetzung im allgemeinen – ist, dass schlichtweg die Rechte fehlen. Damals hat Claude M. Moyse (ob alleine weiss ich nicht) die Übersetzung gemacht. Dieser gehörte zur Club Nintendo und auch zu NoE. Die Übersetzungen für den deutschsprachigen Raum wurden von/über Nintendo gemacht. Deswegen liegen die Rechte der lokalen Anpassung bei Nintendo. Aus diesem Grund tauchen auch die Pogopuschel noch in den anderen Spielen auf.

Ob man jetzt das Wort "Pogopuschel" einfach so hätte verwenden können, oder auch andere Sachen, weiss ich nicht.


Witze wie die Lindenstraße sind zwar strittig (ich selbst habe kein Problem damit)
Ich Oute mich hier mal als großen Moyse-Fan ;)
 
Oben