Ich find Pink Branch Boss ganz gut, hat noch ein Wortspiel mit Branch mit drin, was ja auch ein Teil des Baumes ist.
Ich find die offizielle englische Version jedenfalls sehr gut, vor allem, weil sie doch sehr dicht am Original sind, was 11 Seiten Translation Notes zur Folge hat. ^^
Mir sind nur zwei wirkliche Schnitzer in der Übersetzung eingefallen, zum einen bei 125.1, zum anderen bei 141.3, aber man kann sich denken, was da eingentlich stehen sollte. Weniger glücklich ist die Fehler in Maria's Nachnamen, sie heisst in der DelRey Version Sekiuchi statt Sekiutsu... wie auch immer das passieren konnte. Ô.o
Jedenfalls darf man die Übersetzung nicht mit den Übersetzungen aus den Fansubs/Scanlations vergleichen. Wer kein japanisch spricht, kann auch nicht beurteilen, ob die Fanübersetzungen wirklich richtig sind, das ist reine Gewöhnungssache. Ich bevorzuge in der Regel englische Versionen, bin aber so an die deutschen Simpsons gewöhnt, dass ich die besser finde, auch wenn sie es nicht sind (Cup Yakisoba Phenomenon! *hofft, dass das jemand versteht*).
Ich find die offizielle englische Version jedenfalls sehr gut, vor allem, weil sie doch sehr dicht am Original sind, was 11 Seiten Translation Notes zur Folge hat. ^^
Mir sind nur zwei wirkliche Schnitzer in der Übersetzung eingefallen, zum einen bei 125.1, zum anderen bei 141.3, aber man kann sich denken, was da eingentlich stehen sollte. Weniger glücklich ist die Fehler in Maria's Nachnamen, sie heisst in der DelRey Version Sekiuchi statt Sekiutsu... wie auch immer das passieren konnte. Ô.o
Jedenfalls darf man die Übersetzung nicht mit den Übersetzungen aus den Fansubs/Scanlations vergleichen. Wer kein japanisch spricht, kann auch nicht beurteilen, ob die Fanübersetzungen wirklich richtig sind, das ist reine Gewöhnungssache. Ich bevorzuge in der Regel englische Versionen, bin aber so an die deutschen Simpsons gewöhnt, dass ich die besser finde, auch wenn sie es nicht sind (Cup Yakisoba Phenomenon! *hofft, dass das jemand versteht*).