Secret of Mana Was wurde eigentlich bei SoM alles rausgenommen

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Da, wie wohl viele wissen, bei SoM einiges rausgenommen wurde, um in ein Spielmodul fürs SNES zu passenn (ursprünglich wurde es für eine CDerweiterung geplant) wollte ich mal fragen, was eigentlich alles rausgenommen wurde. Gibt es irgendetwas offizielles?
 

Masterflow

Newbie
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
27.08.2001
Beiträge
2.457
Dazu kann man leider keine Aussage treffen. Im Code zu Secret of Mana sind zumindest noch Niemandem Fragmente der CD version aufgefallen.

Die CD-Version soll in sehr frühem Stadium aufgegeben worden sein, so das wohl nicht so viel "fehlen" dürfte.

Ich habe mal irgendwo gelesen das, dass gesammte Spiel um einges länger sein sollte.
Zudem kann man sich zurechtreimen das es ursprünglich wohl mal mehrere bewegte Objekte im Bildschirm angezeigt werden sollten als 3.
Indizien hierfür sind auf alle Fälle Slowdowns, zB in der U-Bahn der Dämonenfestung und anderen Stellen.

Aber das ist auch schon gewagte Spekulation.
 

Ashrak

Nachtmahr
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
14.10.2001
Beiträge
3.228
Anno dazumals habe ich einmal im Squarenetforum vom User Enkidu (der ziemlich seriös ist, besonders wenn man bedenkt, dass das alles online geschieht) gelesen, dass mit an tödlicher Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit um die Episode Destinea rum eine weitere Station eingeplant gewesen war. Und dass man das an dem Rubindiadem ablesen kann, welches von der Abwehrkraft her (ohne Hardmode von unserem Masterflow ;)) lediglich 46 Punkte hat, was in etwa dort reinpasst.

Wäre aber wirklich mal interessant zu wissen. Toller Thread, auch wenn hier wohl kaum welche etwas posten werden können.
 

Spade

Pollyanna is dead
Mitglied seit
25.08.2001
Beiträge
7.208
Ja, das würde Sinn machen, wenn Destinea etwas grösser geplant gewesen wäre. Diese Videoorbs erschienen mir schon immer zu "gross", um nur sinnlos in der Gegend herumzuliegen. Da hätte man noch einiges an Story reinpacken können. Etwas mehr zur Vorgeschichte zur Manafestung.
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Also bei Wikipedia steht

Das Spiel sollte ursprünglich für die seinerzeit geplante CD-Erweiterung des Super Nintendos erscheinen. Nachdem das Projekt abgebrochen wurde, musste Squaresoft das Spiel stark zusammenkürzen und auf Modul veröffentlichen. Dieses Ereignis gilt als einer der Gründe für den Bruch Squaresofts mit Nintendo und die alleinige Konzentration auf die CD-basierte Sony PlayStation ab 1996.
Also unter stark versteh ich etwas mehr als nur ein bischen mehr in Destinea.
vllt. noch ein paar Dungons oder so^^
 

MicalLex

Linksverwandter Grünmensch
Teammitglied
SDC-Team
Mitglied seit
12.08.2003
Beiträge
4.121
Das ist, wie du ja sicherlich weißt, Interpretationssache, sowohl beim Verfasser, als auch beim Leser. Zudem ist wikipedia auch nicht 100%ig verläßlich, so daß ich nicht allzuviel darauf geben würde. Aber wie Damien schon sagte (in letzter Zeit bezieh ich mich ganz schön oft auf deine Aussagen), werden wohl die wenigsten hier mehr als Spekulationen anbringen können.
 

Romeo

Halbgott
Mitglied seit
28.08.2005
Beiträge
547
Es sollten ja mehrere Jahre nach Release für SNES CD-Versionen für den PC von Secret of Mana, Final Fantasy VI und Chrono Trigger erscheinen. Daraus wurde aber auch nichts. Vielleicht wollten sie ihre längeren Fassungen so veröffentlichen.
 

CelesDestiny

Ritter
Mitglied seit
01.07.2008
Beiträge
47
Folgendes kann ich dazu beitragen:

  • Vor Erscheinen des Spiels wurde in der hierzulande erhältlichen und seinerzeit noch sehr interessanten "Club Nintendo Zeitschrift" die Story umrissen, in der mehrfach von der "Lorimar-Epoche" die Rede war. Der Name taucht im Spiel nur ein einziges Mal auf, nämlich bei den zuvor genannten Video-Orbs. Tatsächlich wurde die Urschlacht um den Mana-Drachen stark in Verbindung mit der Destinea-Region, aber auch mit den Ruinen in Pandoria gebracht, die laut des Artikels auch aus der "Lorimar-Epoche" stammen. Meine damalige Anfrage direkt an die Reaktion woher diese Informationen stammen, ergab dass sie aus dem Storybuch entnommen wurden, was bereits vor dem eigentlichen Coden des Spiels entstand.
  • Im Quellcode sind sehr wohl - wenn auch wenige - Textpassagen enthalten, die im Spiel niemals anzutreffen sind. So ist von Vandole's (im deutschen nur "Imperator" genannt) Tagebuch die Rede, wie auch von einer näheren Beschreibung der imperialen Truppen im Windpalast (im Spiel erfährt man lediglich dass sie zugegen waren). Da die Texte sehr ungeordnet sind, lässt sich leider für mich nicht erkennen, zu welchen Regionen sie zugeordnet sein sollen/waren.
  • Meines Erachtens - aber das ist nur Spekulation - sind manche Areas unvollständig oder relativ sinnfrei. Da hätten wir einen unerreichbaren Höhleneingang im Nebelvulkan, einen überflüssigen Schalter im Kaiserpalast sowie das oftmals sehr ungenaue Mapping der Weltkarte. Der Leuchtturm rechtfertigt mit einem einzigen NPC nicht den damaligen Programmieraufwand, und vielleicht ebenso wenig die Dingelcheninsel.
  • Auch die Story wurde offenbar einigen Kürzungen unterzogen. So werden die Machenschaften Vandole's Vasallen, Marias Bezug zur Rebellenarmee und Victors Vergangenheit angerissen, aber bleiben offen - was untypisch für Squares Hang zu Storyelementen ist.
Bedauerlich, dass dieses grossartige Spiel praktisch "nur" in gekürzter Version vorliegt.


LG
Celes
 

Doresh

Forenpuschel
Mitglied seit
04.02.2005
Beiträge
7.089
Ja ja, vielese werden wir wohl nie erfahren. Man kann nur spekulieren. So könnte man sich fragen, was dieses seltsame, drehende Gebilde auf der Weltkartenansicht der Nordstadt macht.

Die Wahrheit ist irgendwo da draußen...
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Jo

Kann mir auch gut vorstellen das die Story der/die/das KKobold(in) (warum hat die eigentlich in jeder sprachversion nen anderes geschlecht?) weitergehen sollte, da die nach dem halben Spiel iwi keine Story mehr hat (und in der ersten Hälfte auch nicht sehr viel im vergleich zum Helden und dm Mädchen^^)
 

Doresh

Forenpuschel
Mitglied seit
04.02.2005
Beiträge
7.089
Bedank dich bei der geschlechtsneutralen Bezeichnung des...koboldartigen Wesens in der japanischen Version :D
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Bedank dich bei der geschlechtsneutralen Bezeichnung des...koboldartigen Wesens in der japanischen Version :D
Hat der übersetzer (namen vergessen xD) nicht von der Englishcen version übersetzt wo es ein der war? habs so in erinnerung, aber man hätte es auch bei das lassen können...
 

Doresh

Forenpuschel
Mitglied seit
04.02.2005
Beiträge
7.089
Es wäre nett gewesen, wenn sich die deutschen Übersetzer wenigstens an die englische Version gehalten hätten. Aber irgendwie haben die vorher etwas seltsames geraucht. Was dabei herausgekommen ist sehen wir spätestens beim Festmahl der Goblins...;)
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Naja wir könnten ja mal ne eigene Übersetzung machen, wär eben nur zeitintensiv ;)
Ich würde mitmachen ^^
 

Dolan

The man with the Devil Luck.
Mitglied seit
25.03.2007
Beiträge
3.463
Warum denn nicht gleich das Spiel neue kreieren? Also es wurden ganz schön viel rausgenommen, vielleicht währe auch bei der fehlenden Quest um Destina auch der legendäre 9. Schwertorb zu finden gewesen, denn die Schwertorbs (waren es 4. und 5.?) waren ungewöhnlich weit außeinander, was das erhalten angeht.
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Naja, ist schon wesentlich mehr arbeit an so einem spiel rumzuscripten als die texte zu ersetzen. Rumscrippten wäre mir persöhnlcih zuviel arbeit (vlt. mit nem team würds noch gehen ^^) aber übersetzen ist ja imprinzip nur den Inhalt der textboxen zu ändern. Das könnte man sogar mit ner Japanischen rom machen, wo man es dann auch gleich ungeschnitten hätte (Killroy mit kettensäge *G*)

Obwohl, wenn es Tools gibt könnte man sich echt nochmal dransetzen das ganze zu vergrößern ...^^
 

Yok

Hooded Hunter
Mitglied seit
09.04.2008
Beiträge
1.847
Naja, ist schon wesentlich mehr arbeit an so einem spiel rumzuscripten als die texte zu ersetzen. Rumscrippten wäre mir persöhnlcih zuviel arbeit (vlt. mit nem team würds noch gehen ^^) aber übersetzen ist ja imprinzip nur den Inhalt der textboxen zu ändern. Das könnte man sogar mit ner Japanischen rom machen, wo man es dann auch gleich ungeschnitten hätte (Killroy mit kettensäge *G*)

Obwohl, wenn es Tools gibt könnte man sich echt nochmal dransetzen das ganze zu vergrößern ...^^
Stell dir das mit dem übersetzen eines Roms mal nicht zu einfach vor. Wenn es nur darum gehen würde, die Textboxen zu verändern, wären wohl schon alle Spiele der Welt übersetzt worden...
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Stell dir das mit dem übersetzen eines Roms mal nicht zu einfach vor. Wenn es nur darum gehen würde, die Textboxen zu verändern, wären wohl schon alle Spiele der Welt übersetzt worden...
naja^^ imprinzip ist das alles, was soll man sonst bei ner übersetzung ändern. Problem ist eher an den inhalt der fenster ranzukommen ;)
Hab schon spiele so sachen umprogramiert und ich weiss wovon ich rede. Nur SoM hab ich noch nicht reingeschaut wie es geproggt usw. wurde...
 
Zuletzt bearbeitet:

Spade

Pollyanna is dead
Mitglied seit
25.08.2001
Beiträge
7.208
naja^^ imprinzip ist das alles, was soll man sonst bei ner übersetzung ändern. Problem ist eher an den inhalt der fenster ranzukommen ;)
Argh, mein Herz!

Junge, Junge, ich könnte dir Geschichten erzählen... kuriose Probleme die ein Spiel auf den Kopf stellen... Ich hab bei Earthbound auch "nur" den Text "geändert" und das allein hat schon sehr viel aussertextliches Chaos angerichtet. An den Inhalt ranzukommen war da wirklich das geringste Problem. XD
 
OP
OP
Soran

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Argh, mein Herz!

Junge, Junge, ich könnte dir Geschichten erzählen... kuriose Probleme die ein Spiel auf den Kopf stellen... Ich hab bei Earthbound auch "nur" den Text "geändert" und das allein hat schon sehr viel aussertextliches Chaos angerichtet. An den Inhalt ranzukommen war da wirklich das geringste Problem. XD

sowas ist mir noch nie passiert :p Earthbound kenn ich auch nicht ^^ vllt. hasste irgendwas falsch angestellt ^^
Also wenn ich die texte geändert hab hats bei mir immer geklappt. Von daher fand ich das bis jetzt nicht so das prob ...
 
Oben