Secret of Mana 2 Fanübersetzung

Effioso

Newbie
Mitglied seit
02.10.2013
Beiträge
2
Danke. :)

Dann macht es wohl durchaus Sinn, weiterhin bei dem Namen zu bleiben und ich kann aufhören, mir darüber den Kopf zu zerbrechen. :p
Das sind die einzigen Gegner, die in unserer Liste noch rot markiert sind...
 

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Das ist ein gutes Beispiel dafür, dass es halt nicht ganz so simpel ist, alle Eventualitäten zu berücksichtigen und eine vollständig fehlerfreie Version abzuliefern. :) Das sollte der/die eine oder andere (nicht du, du weißt das) sich einfach mal durch den Kopf gehen lassen. Auch deine nachgebesserte Version ist nicht fehlerfrei. -> Deswegen stellen wir den aktuellen Patchstand nun einem größeren "Publikum" zur Verfügung. (Wir sind alle nur Menschen, und machen das außerdem in unserer Freizeit.)

Hier die Beispiele für dich: Beispiel1, Beispiel2 - Alles weitere wie gesagt im ICQ gerne, nicht hier.

Also ich hab mir das heute nochmal angeschaut. Und ja, du hast recht. Wenn man XXXXXX nimmt werden manche Sätze überspielt.
Aber das sowas vorkommt ist in der Wahrscheinlichkeit = 0.
Es gibt Zeichen in der VWF die Breite 8 verwenden um angezeigt zu werden. Ein Spieler müßte einen Namen aus folgenden Zeichen nutzen, damit die Zeilensprünge kommen. Bei der Auswahl aber ist aber ein Nickmix aus den unten aufgeschrieben zeichen eher unwahrscheinlich. Ergo finde ich nicht das es wirkliche in Fehler ist. Aber das ist Ansichtssache.
Wir hatten wirklich sehr viele unterschiedliche Leute die Beta gespielt haben. Wenn das wirklich so wäre das da mal einer einen Nick aus 6 Zeichen zu Breite 8 gewählt hätte wäre das aufgefallen.


*=8
0=8
4=8
@=8
M=8
O=8
Q=8
T=8
W=8
X=8
Y=8
Z=8
Ä=8
...=8
m=8
w=8
x=8
 

Sawyer

Manaheld
Mitglied seit
08.11.2009
Beiträge
1.185
Man merkt aber schon irgendwie, das beide Seiten in Konkurenz stehen ;D
Diesen "Konakt" der zwischen euch stattgefunden hat, hätte ich mal gerne mitverfolgt =P

Mensch, tut euch doch einfach zusammen, dann ensteht der beste deutsche SD3-Patch überhaupt!
 

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Es hat ja nichts mit Konkurrenz zu tuhen Korrekturen und Vorschläge näher zu betrachten und das Niederzulegen. EIn G-Trans/snes-projects Patch schließe ich aber aus.

Für mich ist das Kapitel seit 2011 beendet.

Gruß

red
 

dreimer

Newbie
Mitglied seit
31.10.2013
Beiträge
1
Hi, sehr schön, dass sich G-Trans wieder zurück meldet. Ich sollte echt mal wieder SD3 spielen. Mal sehn, was mir so an Unterschieden zur Version 2.00 auffällt und ob die fatalen Glitches weg sind ^^.
Eine Sache aber. Wie wärs mit optionalem MSU1 Support? Es gibt so gut wie nix für die Erweiterung bisher, mein SD2SNES langweilt sich schon richtig. Vor kurzem habe ich mit LuigiBlood an einem Patch für DKC2 gebastelt, der ganze Soundtrack ist fertig incl Loops und allem, aber der Patch leider nicht. Er hat ein lustiges Eigenleben entwickelt und z.B. die Umgebungsgeräusche nicht mehr abgespielt. Aber dennoch. Es muss doch mal ein Paar Spiele damit geben und ihr kennt euch in der ROM aus, wie sonst keiner. Wär doch mal was.
 

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Ich würde mal vorschlagen, das ganze von den Namen her an HoM anzupassen... vieleis hat durch HoM namen bekommen, die der Fanübersetzung widersprechen ... Hawk heisst zl.b. eigentlich Hawkeye
 

clickbigmac

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
04.01.2014
Beiträge
64
Sind denn da sonst gravierende Unterschiede? Sonst stellt sich ja zwangsläufig die Frage, ob sich die Mühe lohnt?!
 

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Sind eben (ein Haufen) Namen ... Inhaltlich natürlich nicht
Valsena statt Forcena
Pedda statt Pedan
Hawkeye statt Hawk
Laurent statt Rotalante
Charlotte statt Charlie
MirageTempel statt den komischen namen (der Tempel vom Maskierten Magier) :p

USW. USF. (müsste selbst noch mal HoM zocken und alles notieren ...

Wenn man HoM und SD3 zeitnah spielt fällt es eben unangenehm auf
 
Zuletzt bearbeitet:

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Na da hat man ja eine komplette liste ^^ also es ist schon einigesIch denke mal es würde sich lohnen
 

clickbigmac

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
04.01.2014
Beiträge
64
Charlotte gefällt mir so oder so besser als Carlie, aber die Bezeichnung für die God Beasts und "Riesz" anstatt "Lise" ist schon etwas gewöhnungsbedürftig. :-x

Fand Gottesbiester schon ziemlich passend und "Riesz".... da braucht man wohl nicht viel zu sagen. Im deutschen Ohr klingt das nach Reis(e)! :)
 

Lord_Data

*wuff wuff*
Mitglied seit
08.09.2003
Beiträge
5.005
? Nach Riese vielleicht, aber doch nicht nach Reis. Das sind doch ganz andere Laute in der Mitte.

Bei den God Beasts ist dann ja die Frage, wie das japanische Original ist.
 
Mitglied seit
12.12.2005
Beiträge
205
Mal ne kleine Zwischenfrage. Sind mit diesem neuen Patch auch die groben Bugs behoben, die das weiterspielen an bestimmten Stellen unmöglich machten?
 

clickbigmac

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
04.01.2014
Beiträge
64
Mal ne kleine Zwischenfrage. Sind mit diesem neuen Patch auch die groben Bugs behoben, die das weiterspielen an bestimmten Stellen unmöglich machten?
Sind die nicht schon mit dem letzten Patch behoben worden? Oder vertu ich mich grade bei den beiden Übersetzungstruppen?

Jedenfalls hatte ich in den 15 Std. (mit der deutschen Version) kein Problem.
 

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Benevodons kam sowohl in CoM als auch in HoM vor... auch wenn sich god beast für einige besser anhört, heisen sie offiziel so, daran sollte man sich dann auch halten... zu Reisz gilt das selbe, wems nicht passt kann sie ja nennen wie er will
 

Lord_Data

*wuff wuff*
Mitglied seit
08.09.2003
Beiträge
5.005
Wobei Benevodons ne sehr freie übersetzung sind, hab jetzt gefunden, dass sie auf japanisch Shinju heißen - wirklich Götter-/ Heilige Bestie.

Also ich bin nicht der Überzeugung, dass sich eine gute Fanübersetzung einer freien offiziellen Übersetzung beugen sollte, aber zumindest bei den Charakternamen ist die offizielle Übersetzung näher dran.
 

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Man sollte sich nach dem Franchise richten... Etwas einheitliches ist da eben angebracht, damit auch gleich jeder weiss um was es geht... Die offizielen Spiele wird man kaum abändern um zu einer Fanübersetzung zu passen, also muss es eben umgekehrt gemacht werden... alles andere stört wenn eben nahezu alles andere Namen hat...
 

Lord_Data

*wuff wuff*
Mitglied seit
08.09.2003
Beiträge
5.005
Ja, würds nur bei groben Fehlübersetungen machen.

Die Suikogaiden (Ableger der Suikodenserie) Fanübersetzungen z.B. sind sehr viel genauer und widersprechen damit teils bekannten Charakter-/Itemnamen aus den Spielen, die sehr frei oder falsch übersetzt wurden.
 

Soran

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
06.07.2008
Beiträge
141
Wie sieht es denn jetzt mit einer Anpassung der Namen an das restliche Seiken Densetsu Universum aus ?

Kleiner Bugreport:


Wenn ich es spiele und dann mit Savestats einen Speicher auf Lufti lade, hab ich das Team von dem Spielstand vor dem laden bei der Landung^^ (kann man zwar einfach umgehen in dem man nicht auf Lufti speichert aber...)

Benutzen tu ich ZSnes
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben