Secret of Mana 2 Seiken Densetsu 3 / Trials of Mana / Secret of Mana 2 - Deutsche Fanübersetzung - G-Trans (Version 3.0 | Final: 30.09.2019)

Ashura

Amazone und Meridian Child
Mitglied seit
19.09.2001
Beiträge
4.505
Klasse! Jetzt brauche ich nur noch einen Android kompatiblen Emulator.
 

Ashura

Amazone und Meridian Child
Mitglied seit
19.09.2001
Beiträge
4.505
heißen Dank! <3
Ich sehe schon, das die nächsten Zugfahrten nicht öde werden!^^
 
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Auf www.som2.de gibt es nun den „BonusPatcher“ zum Download.
Dieser ist insbesondere für diejenigen interessant, die z. B. den „3-Spieler-Hack“ aktivieren wollen (siehe Hinweis unten).

Die Empfehlung lautet weiterhin, den Standard-Patch mit dem Patchprogramm „PATCHER.EXE“ anzuwenden.

3180

Dennoch habt ihr nun die Möglichkeit, mit dem „BonusPatcher“ einige Anpassungen vorzunehmen:
  • Spieltitel: „Secret of Mana 2“ oder „Trials of Mana“
  • Levelaufstieg-Symbole: Texte oder Symbole
  • Menü-Übersichtsgrafik: Texte oder Symbole
  • Stadtschilder: Symbole oder Texte
  • Große Schriftart: standard oder serif
  • Kleine Schriftart: standard oder alternativ
  • Musik-Titel: übersetzt oder original
  • 3-Spieler-Unterstützung („experimentell“, siehe Warnung)
3181

Warnung: Die „3-Spieler-Unterstützung“ von Parlance ist schon lange Zeit verfügbar und führt einigen Berichten zufolge u. a. vereinzelt zu Steuerungsproblemen auf dem Geisterschiff. Absolviert fehlerhafte Spielabschnitte mit nur einem aktiven Gamepad oder dem Standard-Übersetzungspatch.

Die Patchprogramme („PATCHER.EXE“ und „BONUSPATCHER.EXE“) setzen das japanische original Seiken Densetsu 3-ROM und ein installiertes Microsoft .NET Framework 2.0 voraus.

[Danke an Jezze, der seit Version 2.01 den Großteil der Grafikanpassungen durchgeführt hat sowie an ikari, magno, mziab, RedScorpion (Stadtschilder-Support) und an Parlance (3-Spieler-Unterstützung)!]

*edit: V3.0 ist veröffentlicht*
 
Zuletzt bearbeitet:
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Kurze News:

1. Es gibt noch etwas in Seiken Densetsu 3, das bislang nicht gehackt oder übersetzt wurde; in keiner Version. Die Ending-Credits.
Ich konnte die De-/Kompressionsroutinen "verstehen" und hierauf "anpassen" bzw. einen eigenen Dumper und Inserter schreiben.

2. Seit dem 29. Juni 2017 ist das (große) ẞ Bestandteil der amtlichen deutschen Rechtschreibung.
Es wird ins Spiel aufgenommen:

3178

3. Der Vollständigkeit halber wird der Musik-Test auch übersetzt und das Hintergrundbild neu erstellt.

3179

Neben den genannten Punkten wird es einige Textverbesserungen geben.

*edit: V3.0 ist veröffentlicht*
 
Zuletzt bearbeitet:

Ashura

Amazone und Meridian Child
Mitglied seit
19.09.2001
Beiträge
4.505
Da bin ich mal gespannt. Wie siehts eigentlich mit Emulationsmöglichkeiten auf IPhones und IPads aus? Hab da leider noch nchts gefunden.
 

Tenwo

Ownet
Mitglied seit
02.08.2003
Beiträge
1.559
Wow! Das nenne ich mal Service. Haben die jetzt so viel Zeit, weil sie Hitman gefeuert haben? :D
 
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Soweit ich gelesen habe, gab es Beschwerden von Käufern, dass den Spielen keinerlei Erklärungen beilagen und Square Enix hat die Anleitungen dann zumindest in der Form nachgereicht.

Die Charaktere aus Seiken Densetsu haben übrigens immer wieder Gastauftritte in anderen Spielen, wie zum Beispiel Lise und Hawk im Spiel "Million Arthur: Arcana Blood":

Ist jemandem bekannt, ob die Fanübersetzung schon mal in irgendeinem Magazin erwähnt wurde?
 
Zuletzt bearbeitet:

Lord_Data

*wuff wuff*
Mitglied seit
08.09.2003
Beiträge
5.005
Ich meine mich zu erinnern, dass in einer RetroGamer oder Return mal erwähnt wurde, dass es eine deutsche Übersetzung zu SD 3 gibt ... müsste ich aber nachschauen.
 

Syne

Halbgott
Mitglied seit
26.08.2001
Beiträge
303
Nachdem ich jetzt endlich mal dazu komme mit meinem Sohn SoM2 zu spielen, ist mir ein kleiner Fehler aufgefallen:SoM2ScriptBug.png
Ist Laterna nicht die Patronin des Lichts?
Ich freu mich schon auf v2.04 :)
 
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Hi Syne,
danke für dein Feedback und dass du die guten alten Videospiele der neuen Generation vor Augen führst. :D

Laterna ist im Spiel die Patronin des Lichts.
Dieser Dialog bezieht sich auf den Absatz zuvor bzw. auf den Manastein des Lichts.

"Priest of Light: The Mana Stone of Light is said to be above the Cave of Waterfalls..."
"Some people have claimed to see its guardian spirit, Wisp, in that cave."

Sollte dir noch etwas auffallen, gerne wieder melden (hier oder via PM).
Viel Spaß euch weiterhin!


Zuletzt saß ich an sinnhaften Namen für die Musik-Titel. Die japanischen Kollegen haben hier teilweise viel Fantasie für die englische Sprache aufgebracht. :LOL:
 
Zuletzt bearbeitet:

Syne

Halbgott
Mitglied seit
26.08.2001
Beiträge
303
Aaaachso, mein Gott bin ich blöd. Vielleicht könnte man das umschreiben zu:
Einige Leute behaupten fest,
Laterna, Patronin dieses Steins,
in der Höhle gesehen zu haben.

Dann wäre es mir zumindest klarer. Und der Zeilenumbruch müsste auch noch klappen.

Bei SoM 1 (hab ich schon mit meinem Sohn durchgespielt) hab ich übrigens mal wieder festgestellt, dass die Übersetzung von Moyse echt Schrott ist. Kann das nicht einer mal vernünftig machen, am besten basierend auf FuSoYa's VWF Patch? Ich weiß, dass es dazu schon einen Thread gab, aber das Vorhaben ist (wie so oft) an sich selbst gescheitert...

Die Übersetzung von SoM 2 find ich da deutlich erwachsener und stimmiger (lässt keine Story-Fragen offen).
Naja, also danke und weiter so :)
 
Mitglied seit
21.05.2011
Beiträge
196
Aaaachso, mein Gott bin ich blöd. Vielleicht könnte man das umschreiben zu:
Bei SoM 1 (hab ich schon mit meinem Sohn durchgespielt) hab ich übrigens mal wieder festgestellt, dass die Übersetzung von Moyse echt Schrott ist. Kann das nicht einer mal vernünftig machen, am besten basierend auf FuSoYa's VWF Patch? Ich weiß, dass es dazu schon einen Thread gab, aber das Vorhaben ist (wie so oft) an sich selbst gescheitert...
Was ist denn an der Übersetzung "schrott"? Die wichtigsten Dialoge sind vorhanden und wenn ich mir das Remake von Square ansehe, dann sind die Texte an diversen Stellen nicht wirklich besser.
 

Lexmaul

Member
Mitglied seit
05.12.2018
Beiträge
5
Hallo zusammen,
ich bin ganz neu und musste mit Erstaunen feststellen, dass es einen Nachfolger von Secret of Mana gibt - ich hatte damals Final Fantasy Adventure in der US-Verison und SoM 1 ebenfalls als NTSC gekauft un bespielt.

Nach über 20 Jahren steige ich wiedser in die Welt ein und nun würde ich auch ein deutsch gepatchtes Sectre of Mana 2 als Modul mit Verpackung und Anleitung bekommen.

Allerdings weiß der gute Herr nicht, welchen Patch-Stand das Spiel hat - kann ich da irgendwo dran erkennen, wenn ich das Spiel probeweise in das SNES stecke?

Allerbesten Dank im Voraus!!!
 
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Hi,
wenn gleich zu Beginn beim Charakterauswahlbildschirm "V3.0" steht *edit*, dann ist dies der finale Übersetzungspatch-Stand.
 
Zuletzt bearbeitet:

Lexmaul

Member
Mitglied seit
05.12.2018
Beiträge
5
Mmhh, kennt einer die Übersetzung von MAGNO?

Da steht keine Versionsnummer, sondern nur "Multilingual version by Magno"
und

welcome.to/magno

Aber da find ich nix...
 
OP
OP
Special-Man
Mitglied seit
23.08.2001
Beiträge
105
Magno hat eine spanische Version erstellt, bei der zwischenzeitlichen Version von SNES-Projects technisch unterstützt sowie an anderen Projekten gearbeitet: http://magno.romhackhispano.org/ Außerdem hat er auch mir bei einigen Themen geholfen (siehe dem Patch beiliegende Informationsdatei).
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben