Secret of Mana SOM 1 nach original Übersetzung

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Zuletzt bearbeitet:

dunkeldorn

Oldschool Gaming Nerd
Mitglied seit
14.09.2003
Beiträge
1.641
von mir aus gerne
am besten mit den org. jap. namen
 

Tenwo

Ownet
Mitglied seit
02.08.2003
Beiträge
1.574
So lange der Leuchtturmwärter dann nicht RedScorpion heißt... :tja:

Nee, das klingt schon ganz reizvoll. Wie genau hast Du Dir das gedacht? Suchst Du nach Mithelfern?
 

Sawyer

Manaheld
Mitglied seit
08.11.2009
Beiträge
1.185
Unbedingt!
Alter Charme hin oder her, Heute kann ich mir die Übersetzung nicht mehr antun.

Nur diesmal biete ich mich nicht als Tester an, hat schon bei DQ3 nicht so geklappt wie ich wollte.
Trotzdem habt ihr da n Super Job gemacht =]
 
OP
OP
RedScorpion

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Also ich hab quasi folgendes momentan. Ich hab eine entschlüsselte SOM1 Version der Englishen VWF von FuSoYa's Niche - SoM VWF Edition Introduction

Hier mal ein Vergleich: 1. Deutsch 2. Englisches Orginal 3. Englische VWF Version von Fusoya.

<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Jungs![NewLine]
</Text>
<Text> Wartet </Text>
<Text>auf mich!</Text>
<Text> Heeey!</Text>
<Text>TOM:Sei still! Wenn der[NewLine]
Dorfälteste uns hier[NewLine]
entdeckt, wird er böse.</Text>
<Text>TIM:Vielleicht sollten wir[NewLine]
besser woanders spielen.[NewLine]
Es soll hier spuken!</Text>
<Text>TOM:Du glaubst wohl alles![NewLine]
Die Erwachsenen wollen uns[NewLine]
doch nur Angst machen!</Text>
<Text> Meine Oma hat etwas von[NewLine]
einem glänzenden Gegenstand am Wasserfall erzählt…</Text>
<Text>TIM:Vielleicht ist das ein[NewLine]
Schatz! Kommt, den müssen[NewLine]
wir finden!</Text>
<Text>[name_00]:Hiiilfe! Ich falle!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>

<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Guys![NewLine]
</Text>
<Text> Wait </Text>
<Text>up!</Text>
<Text> Aaaaaah!</Text>
<Text>ELLIOTT:Shh! Be quiet![NewLine]
The Elder will find us[NewLine]
here and he'll be mad!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>TIMOTHY:Yeah. We're not[NewLine]
supposed to be here.[NewLine]
There's a ghost around!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>ELLIOTT:Ha! Do you really[NewLine]
believe that? People say[NewLine]
that to scare us!</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text> But I heard Grandma say[NewLine]
something about a shiny[NewLine]
object near the falls.</Text>
<Text>[NewLine]
</Text>
<Text>TIMOTHY:That must be some[NewLine]
kind of treasure![NewLine]
We have to find it!</Text>
<Text>[name_00]:Help! I'm falling!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>

<Text>[name_00]:Hey! </Text>
<Text>Guys![NewLine]
</Text>
<Text> Wait </Text>
<Text>up!</Text>
<Text> Aaaaaah!</Text>
<Text>Elliott:Shh! Be quiet! The Elder will[NewLine]
be furious if he finds out we[NewLine]
went up here alone!</Text>
<Text>Timothy:Yeah, haven't you heard[NewLine]
the stories about this place?[NewLine]
There's a ghost around!</Text>
<Text>Elliott:Ha! Did you really believe[NewLine]
that ghost story last night? The[NewLine]
adults just said that to scare us!</Text>
<Text> But I did hear Grandma say[NewLine]
something about a shiny object[NewLine]
near the falls.</Text>
<Text>Timothy:That must be some kind[NewLine]
of treasure! We have to find it!</Text>
<Text>[name_00]:Help! I'm falling!</Text>
<Text> Aaahhhh</Text>
<Text>hhhhhh!</Text>

Ich dachte, man könnte das Script an sich einfach mal so ändern wie es eventuell gedacht war. Auch was die Übersetzung angeht. Klar wäre ein Jap -> Deutsch das Beste, aber hey! ,)

Ich hab auch gelesen das jemand wohl vor hatte, vielleicht auch schon durch ist damit, das Jap Script ins Englische neu zu übersetzen!

Leuchtturmwärter ? HÖÖÖ?? HÄÄÄ?

Gruß

red
 

Biquinho

Fachteam "Spruch der Woche"
Mitglied seit
27.02.2009
Beiträge
1.378
Leuchtturmwärter ? HÖÖÖ?? HÄÄÄ?
Bin mir gerade nicht sicher ob du die Frage ernst meinst ^^

In SoM gibt es doch die eine Insel, die nur mit Lufti erreichbar ist, auf der ein Leuchturm steht.
An sich ist diese Insel völlig nutzlos, warum auch immer.
Ganz oben auf dem Leuchtturm steht ein NPC, der vom Übersetzer Claude M. Moyse kurzerhand "Claude" genannt wurde.
Er hat sozusagen ein kleines Monument für sich selbst geschaffen.
Dafür (bzw. für so einige Übersetzungen) hat er viel Kritik einstecken müssen.
Tenwo hat dich gewarnt :p
Edit: Hier ein Link dazu. Spades Beitrag ist ganz interessant.

Ansonsten finde ich das auch sehr interessant.
Mir fehlt allerdings die Zeit um mithelfen zu können.
 

saryakan

MEME FARMER
Mitglied seit
28.01.2005
Beiträge
2.565
Solange Pogopuschel Pogopuschel bleiben und nicht plötzlich zu Beißhasen oder ähnlichem werden, fände ich das ganz nicht schlecht.
Besonders die Namen der NSCs haben mich immer ein wenig gestört.
Die sind fast so wie wenn der Spielleiter bei einer PnP Runde sich n Namen für einen NSC ausm ***** ziehen muss und dann kommen da Namen wie Hans Wurst dabei raus. <.<
 
Zuletzt bearbeitet:
OP
OP
RedScorpion

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Ja, also das es soweit geht dachte ich nicht. Das soll schon so bleiben. Ob ich aus Claude nun RedScorpion mache, mag ich mal zu bezweifeln... Wie wäre es mit jemanden anderen. Ka wer! Hat das ne Bewandnis?
 
Zuletzt bearbeitet:

Sawyer

Manaheld
Mitglied seit
08.11.2009
Beiträge
1.185
Ja wenn, dann ja wohl "Koichi Ishii", dem Vater von Seiken Densetsu =]
 
OP
OP
RedScorpion

RedScorpion

Mächtiger Krieger
Mitglied seit
01.12.2009
Beiträge
146
Hab die beiden Dialoge mal rausgesucht! CLAUDE:Ich bin Claude, der Leuchtturmwärter! Das Korallenriff im Nordosten ist der versunkene Kontinent. Doch schon bald werden der Kontinent und die Mana Festung auferstehen! Unsere Vorfahren haben wirklich wunderbare Arbeit geleistet! I'm Pecard, caretaker of this lighthouse. To the northeast is a coral reef. Under it lies a sunken continent. The Mana Palace is really a switch that will refloat the continent! The power of the ancients must have been incredible!
 

Sawyer

Manaheld
Mitglied seit
08.11.2009
Beiträge
1.185
Ein wenig wie Stille Post... der Text wird immer weiter verfälscht.
 

dunkeldorn

Oldschool Gaming Nerd
Mitglied seit
14.09.2003
Beiträge
1.641
ist aber nunmal leider so

hm wenn du nen neuen namenfür tantallus brauchst biete ich meinen gerne an grins
 

saryakan

MEME FARMER
Mitglied seit
28.01.2005
Beiträge
2.565
Aber nur, wenn dann seine Textboxen dann bar jeglicher Zeichensetzung und Groß/Kleinschreibung sind. :lol:
:p
 

dunkeldorn

Oldschool Gaming Nerd
Mitglied seit
14.09.2003
Beiträge
1.641
gerne bzw besser so als wenn er die cannonies im barmuts ändert grins ich glau dann würden einige hier öfters mit dem kopf aufen schreibtisch haun
 

Lord_Data

*wuff wuff*
Mitglied seit
08.09.2003
Beiträge
5.005
Ja, also das es soweit geht dachte ich nicht. Das soll schon so bleiben. Ob ich aus Claude nun RedScorpion mache, mag ich mal zu bezweifeln... Wie wäre es mit jemanden anderen. Ka wer! Hat das ne Bewandnis?
Im original ist es eher eine Anspielung auf Picard aus Star Trek (ピカール, Pikaru). Fairerweise muss man aber sagen, der Name wurd im französischen auch geändert.

Aber unglaublich, wirklich fast jeder Name wurd einfach willkürlich geändert. ^^ Characters the Seikens – Secret of Mana / Seiken Densetsu / World of Mana
 

Biquinho

Fachteam "Spruch der Woche"
Mitglied seit
27.02.2009
Beiträge
1.378

Tenwo

Ownet
Mitglied seit
02.08.2003
Beiträge
1.574
Also, "Aquaria" finde ich noch ganz gut gelungen. Das erinnert gleich an den Wassermann (Aquarius). Der Rest ist tatsächlich Mist.

Ich muss aber eingestehen, dass ich mich mit so manchen Namen auch angefreundet habe. Trax und Assis mag ich irgendwie. Die sind übrigens in der Liste vertauscht worden. Sheex ist Assis und Fanha ist Trax.
Hagen mag ich auch. Erinnert mich an die Nibelungen. ^^

Kanonenmann hätte hier auch ein wenig ulkig geklungen.
 

Loxagon

Legende
Mitglied seit
20.10.2002
Beiträge
1.036
Tantalus sollte dann natürlich Thanatos heißen, aber nicht vergessen dass eben auch im Dialog vor dem Kampf klar wird, dass der WAHRE Gegenspieler der Dark Lich ist, der einfach den Körper von Thanatos benutzt hat. Den Dark Lich hat man ja mehrmals im Verlauf der Serie umhauen dürfen. Seiken 1, 2, 3, 4 auf jeden Fall (es ist immer der gleiche). Ob jetzt in den Nebenspielen, weiß ich grad nicht.
 

saryakan

MEME FARMER
Mitglied seit
28.01.2005
Beiträge
2.565
In der deutschen "Lokalisation" ist die Qualität der Eeindeutschung der Namen eher inkostent.
Aquaria ist ganz in Ordnung, Raffi ist einfach tausendmal besser als Neko und Tura die Hexe mag ich persönlich sehr.
Auch die Geisternamen finde ich alle extrem gut gelungen, auch wenn man sie aus Konsistenz-gründen eigentlich die Namen verwenden müsste, die in den anderen Spiele benutzt wurden.
 
Oben